Kamus Mini Bahasa Malay (Melayu Malaysia - Singapura) dan Artinya dalam Bahasa Indonesia

Kamus bahasa Malay (malaysia dan singapura) lengkap dengan arti

Sering bingung mengartikan kata-kata berbahasa Melayu a la Malaysia yang didengar dalam acara Upin-Ipin?
Samaa.. Saya dulu juga.

Mengikuti running textnya pun, kadang bila dicemati, ada perasaan bahwa ada terjemahan kata dengan makna yang janggal.

Baca juga : Upin & Ipin Jeng Jeng Jeng

Kemudian, saya menikah dan tinggal di Belakangpadang. Waow! Serasa nonton live Upin-Ipin setiap hari!
Memang, di Belakangpadang --atau propinsi Kepulauan Riau pada umumnya-- bahasa baku tetap bahasa Indonesia dengan EBI (terutama kegiatan belajar di sekolah), tetapi bahasa pergaulan ialah bahasa Melayu.

Baca juga : 11++ Kegiatan Menarik di Belakangpadang

Tak heran, sebagai saudara serumpun, akar bahasa yang digunakan memang serupa, namun (tetap) tak sama.
Saya sering mencatat kata-kata yang saya jumpai sehari-hari serta dalam berbagai acara televisi dan radio atau membaca berita berbahasa Melayu, tetapi tidak saya ketahui arti / definisi / maknanya. Lama-kelamaan, jumlahnya jadi lumayan, sekitar 500 kata. Sayanglah ya.. disimpan sendiri.

Sedikit kesimpulan dari saya :
1. Banyak kosa kata dari Bahasa Inggris yang digunakan dalam percakapan campuran dengan bahasa Melayu di Malaysia-Singapura tanpa diterjemahkan. Contoh yang lazim : nervous, confident, best.
Contoh kalimat: "Alamak, kari nenek ni, memang best lah!"
2. Banyak kosa kata dari Bahasa Inggris yang diserap ke dalam bahasa Melayu yang digunakan di Malaysia - Singapura. Contohnya : mesej, kolej, lesen, universiti, beg, dll, yang saya masukkan daftar, dengan asumsi tidak semua orang fasih berbahasa Inggris.
3. Ada beberapa kata yang sama penulisan dan pelafalan dalam bahasa Melayu dan Indonesia tetapi memiliki makna berbeda.
Contoh :
Timbalan M = wakil, I = jawaban
Kemalangan M = kecelakaan, I = kesialan nasib
4. Ada beberapa kata yang beda penulisan ( dan sedikit pelafalan) tetapi memiliki arti sama, baik dalam bahasa Melayu maupun bahasa Indonesia
Contoh :
Baharu - baru, dll
Dolak-dalik - bolak balik
Jelik - jelek
Jerap - serap
Wang - uang
5. Ada beberapa kata yang sebenarnya sama artinya dalam bahasa Indonesia, tetapi jarang dipergunakan. Sementara sering dijumpai dalam percakapan bahasa Melayu.
Contoh :
Meneroka = membuka lahan
Sagu hati = uang bonus
Sempadan = batas
Tauliah = pelantikan / pengangkatan

Beberapa ungkapan sederhana yang kerap digunakan dalam percakapan bahasa Melayu sehari-hari :
Apa hal? = ada apa
Banyak cantik
Beli belah = shopping
Cemana / cemna? = bagaimana
Itu je = itu saja
Iya ke? = iya kah?
Lepas tu / selepas tu = selanjutnya / kemudian
Pergi balik = pulang pergi
Sampai bila? = sampai kapan?
Tak de lah = tak ada itu
Tak kuase = tak berdaya / tak tahan
Tak kisah = tidak mengapa
Tak larat = tidak mampu
Tak nak = tidak mau
Tak nampak = tidak kelihatan
Tak payah = tidak usah susah-susah (contoh : "Tak payah buat air minum, kami balik je")
Tak perasan = tak sadar
Tak selese = tidak nyaman

Mengenai ungkapan Singlish? Aduh! Jujur, saya belum sanggup membahasnya. Agak OOT, saran saya, kalau melancong ke Singapura, lebih baik jujur saja berasal dari Indonesia. Berdasarkan pengalaman, sebagian besar mampu menjawab dengan bahasa Melayu. Termasuk warga dari suku Tionghoa dan Tamil / India meski agak terpatah-patah.

Kosa Kata Bahasa Melayu dan Artinya / terjemahan dalam Bahasa Indonesia


Keterangan :

  • I (Indonesia) : untuk kata yang memiliki arti berbeda dalam bahasa Indonesia.
  • Bahasa serapan langsung dari Inggris dalam tanda kurung
  • Bila saya bingung mengartikan langsung ke bahasa Indonsia yang tepat atau paling mendekati, maka saya sertakan terjemahan dalam bahasa Inggrisnya
  • Tanda / (garis miring) berarti atau makna lainnya


A
Adoi = aduh
Agaknya = kira-kira
Ahli = anggota, I=pakar
Ai (I) = saya
Air batu = air es
Akak = kakak perempuan
Akta = undang-undang
Akua = waria
Alat kawalan jauh = remote kontrol
Amah = pembantu rumah tangga
Amaran = peringatan
Ambil berat = peduli (care)
Ambil gambar = berfoto
Amboi = ungkapan kekaguman
Anak dara = anak gadis
Anak jantan = anak lelaki
Ansuran = angsuran
Aras = lantai
Arkib = arsip
Arnab = kelinci
Arwah = almarhum
Askar = tentara
Atuk (Datuk) = Kakek / gelar bangsawan
Awak = kamu
Ayam Belanda = kalkun

B
Babit = libatkan, terbabit = terlibat
Baja = pupuk, I = besi anti karat
Bagitau = beritahu
Baharu = baru
Basikal = sepeda
Baling = lempar
Baldi = ember
Banci = sensus penduduk, I = waria
Bandar = kota
Bandarjaya = ibukota
Beg (bag) = tas
Bekalan = (supply)
Belanja = traktir
Belantan = tongkat pukul
Belasah = pukul
Belasting = Bea cukai
Beratur = antri
Berbaloi = sepadan (worth it)
Bercinta = menyatakan kasih sayang, I = berhubungan intim
Berhad = perseroan terbatas
Bergiat = berkecimpung
Berjaya = berhasil
Berkelah = tamasya
Berkemas = beberes rumah
Berlambak = menumpuk banyak sekali
Berpuaka = berhantu
Berus = gosok / sikat
Berus lukisan = kuas
Bestari = berpengetahuan / operasi dengan dibantu program komputer
Beza = beda
Bijan = wijen
Bilik = kamar
Bilis = ikan teri
Bisa = racun, I = boleh
Bogel = telanjang
Boleh = dapat, I = diizinkan / kebiasaan / dapat
Bomba = pemadam kebakaran
Bomoh = dukun
Borak = bohong
Borang = formulir
Brek (break) = rem
Bual = berbicara, I = konotasi negatif : berbohong
Budak = anak kecil, I = hamba sahaya
Bumbung = kap mobil
Bunian / orang bunian = hantu
Butuh / butoh = alat kelamin pria

C
Cabaran = tantangan
Cabutan bertuah = undian
Cadangan = rencana
Cakap = berbicara, I = jago
Cawangan = kantor cabang
Cekak = kacak pinggang, I = keuangan sedang sempit
Cengkam = cengkram
Cergas = tangkas / giat
Cikgu = singakatan encik guru
Ciku = sawo
Comel = cantik, I = kecil manis / menggerutu
Comot = (muka) belepotan, I = diambil dengan tangan kosong
Cuba = coba
Cuti = libur sekolah, I = izin dari kerja

D
Dakwat = tinta
Darjah = kelas, Naik Darjah = naik kelas
Dedah = membeberkan fakta, terdedah = terekspos
Diiktiraf = tidak putus dalam turutan pengajaran
Dobi = penatu / tukang cuci
Dodoi = meninabobokkan
Duduk = lokasi tempat tinggal, I = posisi menduduki sesuatu
Dulang = baki, I = menyuapi

E
Ejen = agen
Ekzos = knalpot
E-mel = email
Encik = tuan / pak
Erti = arti
Epal = apel

F
Farmasi = apotek
Femes (famous) = terkenal
Fius (fuse) = sekring listrik
Fizikal (pshycal) = fisik
Formen (repairman) = montir

G
Gampang = anak haram
Gelak = tertawa
Gem (gum) = lem perekat
Gering = sakit
Getah = karet gelang, I = sesuatu yang lengket dari tumbuhan
Gula - gula getah (bubble gum) = permen karet
Guli / goli = kelereng
Gusti = gulat, I = nama orang / ungkapan menyebut orang yang dihormati / Tuhan YME

H
Habuk = debu
Had = batasan, terhad = terbatas
Hairan = heran
Hala = tujuan
Halia = jahe
Hebahan = menyebarkan
Hentam = memukul / hantam
Hon (horn) = klakson kendaraan
Hujah = pidato

I
Ibu negara = ibu kota negara
Ibu pejabat = kantor pusat
Iktirafan = mengenali / menerima
Intan payung = anak kesayangan
Isnin = senin
Isytihar = mengumumkan

J
Jabatan = bagian dari pemerintahan contoh universitas negri, I = kedudukan
Jam / jem = selai
Jem (traffic jam) = macet
Jawatan = pangkat / kedudukan resmi, kantor pemerintah
Jawatan kosong = lowongan pekerjaan
Jemput = mengundang
Jemput-jemput = gorengan berbahan terigu dicampur buah, misalnya pisang
Jenama = merek (brand)
Jenayah = penjahat
Jerat sini = di sini
Jerebu = kabut asap / debu
Jeruk = buah-buahan yang diasinkan atau asamkan, I = buah jeruk
Jimat = hemat, I = azimat, benda berunsur mistis
Jiran = tetangga
Johan = juara
Jom = ayo
Juru cakap = juru bicara
Juru rawat = perawat
Juru taip = tukang ketik
Juru wang = kasir

K
Kacak = tampan, I = memegang pinggang
Kad (card) = kartu
Kaki tangan = pekerja, I = konotasi negatif dari pelaku kejahatan
Kantoi = tertangkap basah menipu
Kapan = kain kafan, I = menanyakan waktu
Katil = kasur
Kastam = pabean / Bea cukai
Kasut = sepatu
Kaunter (counter) =
Kaut = meraup (contoh : kaut untung)
Kedai = warung
Kedai Ubat = apotek
Kedai makan = rumah makan
Kedekut = pelit
Kejap / sekejap = sebentar
(topi) Keledah = helm
Kelemumur = ketombe
Keletah = genit
Kemalangan = kecelakaan, I = nasib sial
Kemaskini = (update)
Kememeh = cengeng
Kena = harus / wajib, I = tersenggol sesuatu
Kerajaan = semua bentuk pemerintahan, I = bentuk pemerintahan yang dipimpin raja / monark
Kerana = karena
(buah) keras = kemiri
Kereta = mobil, I = kendaraan yang ditarik hewan atau kereta api
Kerusi = kursi
Kes (case) = kasus
Kesesakan (jam) = macet
Ketuha = oven
Khidmat = kerja untuk memenuhi kepenringan orang banyak (service), I = hormat
Kicap = kecap, masak kicap = semur
Kilang = pabrik, I = tenpat menyimpan minyak
Kira = hitung, I = tebak
Kolar (collar) = kerah kemeja
Kolej (college) = kampus
Kongsi = berbagi
Konon = menurut kabarnya, mengejek contoh : Nak jalan-jalan ke Bulan?, konon!
Kopi O = kopi manis
Kopi kosong = kopi pahit
Korang (engkau orang) = kamu
Kos (cost) = biaya
Kot (coat) = jas
Kusyen (cushion) = jok


L
Laju sangat = cepat sekali
Lampu picit = senter
Langgar = ditabrak, I = mushalla
Langsi /langsir = gorden jendela
Lanun = bajak laut
Lawa = cantik
Lawak = lucu
Lecah = berlumpur
Leceh = ribet
Lemak = enak, I = enak / gurih atau (fat)
Lemau = makanan masuk angin / lempem
... Lepas = ... lalu (contoh : tahun lepas = tahun lalu), I = lari dari sesuatu
Lesen memandu = SIM
Letak jawatan = mengundurkan diri dari jabatan
Limau = jeruk
Lobak / Lobak merah = wortel
Lokap = sel penjara
Longkang = got
Lorong = gang
Lumba = lomba
Luncah = porno
Lungsuri (biasa pada web) = jelajahi (surfing internet), I = diturunkan barang bekas


M
Mac (March) = Maret
Macam = seperti, I = jenis
Mahkamah = pengadilan, I = pengadilan tertinggi (MA)
Majelis = acara / agenda
Maklumat = informasi
Mangga = gembok, I = nama buah / silahkan (bhs.sunda)
Mara = maju (contoh : puan Ani mara ke babak final lumba badminton)
Maruah / marwah = harga diri
Masyurat = rapat
Mejar = mayor
Melabur = berinvestasi
Melepak = nongkrong
Mencangkung = jongkok
Mengesan = menyelidiki
Mengintip = memata-matai, I = melihat dari lubang
Mengundi = mencoblos dalam pemilu, I = mengambil undian
Merepek = cerewet
Mesin taip = mesin ketik
Motosikal (motorcycle) = sepeda motor)
Muflis = bangkrut
Mursyid = guru

N
Nak = mau
Naik angin = marah
Nazir = inspeksi
Ngam-ngam = pas
Nombor (number) = nomor
Nutrien = gizi


O
Ogos (August) = Agustus
Obor-obor = Ubur-ubur

P
Paderi = pastor
Pajak = gadai, I = pungutan resmi dari pemerintah
Paip (pipe) = pipa
Paip getah = selang air
Palam / plag (plug) = skring
Pantat = alat kelamin perempuan, I = bokong
Patung = boneka
Pawagam = bioskop
Payah = susah, I = lelah
Peguam = advokat
Pejabat = kantor, I = orang yang menjabat
Pekak = tuna rungu
Pelabur = investor / penanam modal
Pelakon = pemeran
Pelan (plan) = rencana, I = lambat
Pelancongan = pariwisata
Pelik = aneh, I = masalah sulit
Peluru berpandu = Peluru kendali
Pemandu kereta = sopir mobil
Peminat = penggemar (fans)
Penaja = pemasang iklan / pelaksana acara
Pengacara = pembawa acara, I = advokat
Pengadil = juri / wasit
Pengajian = pendidikan, I = kegiatan membaca Alquran
Pengarah = sutradara
Pendatang haram = imigran gelap
Pengakap = pramuka
Pengerusi (chairman) = ketua
Pengganas = teroris
Pengnadaman = pencernaan
Pensyarah = dosen
Penuaian = panen
Penyokong = pendukung
Pepatung = capung
Peratus = persen
Percuma = gratis
Perencah = bumbu masak
Perenggan = alinea
Peria = pare
Perisian = (software)
Perniagaan = bisnis
Pesakit = pasien
Peti sejuk = lemari es / kulkas
Petrol = bensin
Pingat = tanda jasa
Pokok = pohon, I = utama
Polis (police) = polisi, I = perjanjian awal asuransi / kota di Yunani kuno
Pondan = banci
Ponti = kuntilanak
Ponteng = bolos sekolah
Pukau = ilmu sirap, I = terpesona
Punca = sumber / awal
Pupuk = menyemai, I = penyubur tanaman
Pusing = berputar, I = sakit kepala ringan

R
Ragum = tang
Ragut = jambret, hasil ragut = hasil plagiat
Rancangan = program acara televisi
Rangup = renyah
Rantai = kalung, I = jalinan besi, misal santai sepeda
Rasuah = menyogok / korupsi
Rawak = tidak pasti / acak
Reban = kandang
Resit (receipt) = kuitansi
Ringan tulang = rajin / bertanggung jawab
Rogol = memperkosa
Rompong / rongak = gigi berlubang / ompong
Runcit = eceran, kedai runcit = toko kelontong

S
Saat = detik, I = masa / waktu
Sagu hati = bonus
Sahaja = saja
Saiz (size) = ukuran
Samseng = preman
Sekejap = sebentar, ungkapan untuk minta tunggu sebentar lagi
Selekeh = kotor
Selekoh = pengkolan
Selesa = nyaman
Selipar (sleepers) = sandal
Seluar = celana panjang
Sembang = ngobrol
Semalam = kemarin
Semula = asal
Semula jadi = alami
Sempadan = tapal batas
Senang Je = mudah dilakukan
Sepena Inggris = kunci Inggris
Serik = kapok, jera
Serjan = sersan
Seronok = senang, I = agak porno
Setakat = tahap
Setia usaha = panitera
Siar-siar = jalan-jalan
Siasat = penyelidikan
Sihat = sehat
Sijil = akte
Sikit = sedikit
Silap = salah
Skrin (screen) = layar
Skrudriver (screwdriver) = obeng
Sile = silahkan
Siot / suwey = sial (umpatan)
Soalan = pertanyaan
Sorok = sembunyikan
Sosej (sausage) = sosis
Span = spons
Sudu = sendok
Sukan = olahraga
Sukat = ukur
Sulit = rahasia, I = sukar; Alat sulit = alat kelamin
Surat layang = surat kaleng

T
Tabik = salut
Tadika = Taman kanak-kanak
Tahniah = ucapan selamat
Talian = online
Tali keledar = sabuk pengaman
Tali tangsi = tali senar
Talipon bimbit = telepon seluler
Talkum = bedak talk
Tambang = ongkos / tarif kendaraan, I = penggalian mineral / sejenis tali
Tandas = toilet, I = habis
Tanglong = lampion
Tarikh = tanggal
Tauliah = pelantikan
Tayar (tire) = ban
Tekehel = terkilir / keseleo
Televisyen (television) = televisi
Tempah = memesan
Tempatan = lokal
Temu Bual = wawancara
Tengok = melihat / menonton
Terbabas = menyimpang dari arah yang dituju
Terjejas = dilanda / kena dampak
Terlenjak = lewat
Teruk = kondisi buruk
Tilam = kasur
Timbalan = wakil
Tingkap = jendela
Tipu = bohong
Tuala (towel) = handuk
Tudung kepala = hijab
Tusyen (tuition) = pelajaran

U
Ubat = obat
Ubat gigi = odol / pasta gigi
Ugut = ancam

W
Wad = bangsal Rumah sakit / klinik
Waden (warden) = penjaga penjara
Wan-to-som (osom) = suit Ala Jepang (gunting-batu-kertas)
Wang = uang
Wang kecil = receh
Waran = peringatan
Wayang = film

Z
Zoo / Taman haiwan = kebun binatang

Saya bukan ahli linguistik dan barangkali ada kekurangan bahkan kekeliruan dalam mengartikan. Sedaya upaya, penyusunan Kamus Mini ini telah saya cocokan sesuai dengan definisi dari:
-Pusat Rujukan Persyuratan Melayu (PRPM versi 2) http://prpm.dbp.gov.my
-Kamus Indonesia-Malaysia Inggris, KBRI Kuala Lumpur, edisi revisi tahun 2010, https://es.scribd.com/mobile/doc/33231238/Kamus-indonesia-malaysia)

Sedangkan sumber kosa kata ialah :
- Percakapan sehari-hari
- Blog dan media online Malaysia (Utusan.My) dan Singapura (beritaharian.sg)
- Siaran televisi / radio / streaming online acara Malaysia dan Singapura

Bila ada yang ingin menambahkan atau mengoreksi, silahkan meninggalkan pendapat di kolom komentar. Saya dengan senang hati akan merevisi list kamus mini ini dari waktu kewaktu.

Semoga bermanfaat.







Share this:

JOIN CONVERSATION

12 comments:

  1. Ibuku orang melayu, tapi sedikit ada beda dengan malaysia
    hanya beberapa kata saja
    sisanya sama semua

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya, daerah Kep.Riau logat dan susunan kalimatnya sama, tetapi tetap ada kosa kata yang berbeda. Itu sesuai daftar mas. Trims sudah mampir yaaa

      Delete
  2. agak gemes kalau dengar bahasa melayu, ingat upin ipin.. hehe

    ReplyDelete
  3. Sejak nonton upin ipin, anak-anak saya yang paling jago tu?
    Banyak banget kosalkatanya Niz? Hebat

    ReplyDelete
    Replies
    1. Si Ziqri ngomongnya malah dah persis begitu kak Yulia. Karena semua teman2nya di Belakangpadang ya ngomongnya begitu

      Delete
  4. berarti di belakang padang tu, bahasanya mirip mirip bahasan malaysia ya, di tanjungpinang tidak terlalu kental melayunya, mungkin karena sudah bnyak pendatang. jadi ingta tahun 2010 ketika kami masih tinggal di malaysia, awal-awal disana, walaupun sama-sama melayu tetap saya masih sulit mengerti bahasa melayu malaysia. contohnya untuk beli pulsa, di indo kita bilang "beli Pulsa 5 ribu" tapi klw bahsa malaysianya mau beli pulsa "beli kredit" atau isi kredit" sy karena masih nggak ngerti istilah kredit, mau beli pulsa, hnya nunjukkan hape ke penjual pulsa dengan bahasa isyarat :-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Iya kak, mungkin karena Belakangpadang lebih dekat S'pore dan banyak warga sini yg punya saudara di sana, jd sering saling kunjung mengunjungi:)

      Delete
  5. WAaah artikelnya menarik nih, bisa atuh belajar bahasa2 malaysia, siapa tau ntar bisa halan2 kesana kan kalo bisa bahasa melayu bisa tanya2 kalo kesasar

    ReplyDelete
    Replies
    1. Terimakasih sudah mampir mas Irvan
      Secara umum, orang Malaysia lebih mudah memahami bahasa Indonesia, dibandingkan kita yg kadang agak bingung dgn kosa kata tertentu

      Delete
  6. Sangat bermanfaat, bisa jadi referensi dan bahan pembelajaran untuk berkomunikasi dengan orang malaysia.

    ReplyDelete
  7. Kemarin sudah berkunjung kemari ,tapi sepertinya blogpsot lagi bebenah, kolom komentar pada eror dan loading terus.
    Kalau menurut pendapat saya, sebenarnya bahasa indonesia juga lebih banyak ke melayunya,...saya suka nonton upin-ipin, bahasanya pas dengan gaya bahasa saya yang terbolak balik.

    ReplyDelete

Thank You for visiting my "Abalabil" blog.
Please show me some ♡ by leaving a comment (or two!)

Kindly Follow me on Instagram / Twitter : @annisakih